Jeanne Holierhoek: Martinus Nijhoff Vertaalprijs, Foucault en de Franse taal

Rijk en gevarieerd oeuvre
Het rijke vertaaloevre van Holierhoek omvat onder meer werken van Montesquieu, Voltaire, Guy de Maupassant, Jean Paul Sartre, Simone de Beauvoir, Henri Bergson, Michel Tournier en, samen met Janneke van der Meulen, 'De welwillenden' van Jonathan Littell. De afgelopen twee jaar werkte ze aan haar vertaling van Michel Foucault's driedelige Geschiedenis van de seksualiteit, die najaar 2018 bij Boom uitgevers Amsterdam verschijnt.
Zeer complete vertaler
De jury van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs noemde Jeanne Holierhoek een zeer complete vertaler. Voor haar is vertalen niet zomaar een overzichtelijke, tweedimensionale legpuzzel, waarin de deeltjes 'inhoud' en 'taal' in elkaar moeten passen, maar een multidimensionaal spel waarin naast de inhoud ook andere factoren een rol spelen, zoals tijd, plaats en engagement.
Martinus Nijhoff Vertaalprijs
De Martinus Nijhoff Vertaalprijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor vertalers en wordt al sinds 1955 door het Prins Bernhard Cultuurfonds uitgereikt, ter nagedachtenis aan dichter en vertaler Martinus Nijhoff. De prijs wordt jaarlijks toegekend aan een vertaler die vertaalt naar het Nederlands en eens in de vijf jaar ook aan een vertaler die vertaalt uit het Nederlands. Aan de Martinus Nijhoff Vertaalprijs prijs is een bedrag verbonden van 35.000 euro en de Martinus Nijhoff Vertaalprijs Penning. Dit jaar bestond de jury uit Maarten Asscher (voorzitter), Henri Bloemen, Wim Honselaar, Jan Kuijper, Hilde Pach en Marjolein van Tooren.
Programma
We vierden de toekenning van de prijs met een feestelijk programma rondom Holierhoeks werk en de Franse taal. Met: laureaat Jeanne Holierhoek, juryvoorzitter Maarten Asscher, uitgever Niels Cornelissen en vertaler Eva Wissenburg.