Zojuist verschenen: Gratis bijdrage van vertaler Mark Wildschut op LeesSpengler.nl
_w630.jpg)
Lees hier 'De ambiguïteit van Spengler' door Mark Wildschut >>
Een ambigu gevoel
Mark Wildschut vertaalde in twee jaar Der Untergang des Abendlandes. Aan die periode hield Wildschut een ambigu gevoel over: hij wil het boek niet alleen lof toezwaaien, maar ook niet enkel bekritiseren. Wildschut hoopt van iedereen een ambigue houding ten aanzien van het boek. Omdat het boek niet alleen voor velerlei uitleg vatbaar is, maar ook omdat Spengler zelf ten diepste ambigu, innerlijk verdeeld, was.
Mark Wildschut
Mark Wildschut (1957) heeft in Groningen biologie en in Amsterdam filosofie gestudeerd. Na alle mogelijke leuke en minder leuke studentenbaantjes is Wildschut begonnen aan zijn carrière als vertaler. Hij vertaalde eerder onder andere de biografie over Heidegger van Rüdiger Safranski en Sein und Zeit. Wildschut is tevens de vertaler van De ondergang van het Avondland.
Verder waar het boek ophoudt
LeesSpengler.nl is het platform dat doorgaat waar het boek De ondergang van het Avondland ophoudt. Met videocolleges van Ad Verbrugge, heldere samenvattingen van alle hoofdstukken en uitleg bij de belangrijkste begrippen in het boek. En Spengler vandaag, waarin diverse auteurs en opinieleiders, zoals Joris Luyendijk, Marli Huijer en René ten Bos, De ondergang van het Avondland met de wereld van vandaag confronteren.